Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| расчёсыватьсянсв расчеса́тьсясв | sichAkk. kämmen | kämmte, gekämmt | | ||||||
| причёсыватьсянсв - расчёсывать себе́ во́лосы причеса́тьсясв - расчеса́ть себе́ во́лосы | sichAkk. kämmen | kämmte, gekämmt | | ||||||
| причёсыватьнсв (что-л.) - расчёсывать во́лосы причеса́тьсв (что-л.) - расчеса́ть во́лосы | (etw.Akk.) kämmen | kämmte, gekämmt | | ||||||
| чеса́тьнсв (что-л.) - во́лосы | (etw.Akk.) kämmen | kämmte, gekämmt | | ||||||
| бытьнсв нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
| покуша́тьсянсв (на что-л.) покуси́тьсясв (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen | ||||||
| уме́тьнсв владе́ть собо́й | sichAkk. zu beherrschen wissen | ||||||
| знатьнсв, что де́лать | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
| уме́тьнсв находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
| находи́тьсянсв - быть нахо́дчивым найти́сьсв - быть нахо́дчивым | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
| засто́пориватьсянсв сто́поритьсянсв засто́поритьсясв | vor sich hin dümpeln | dümpelte, gedümpelt | [перен.] | ||||||
| не продвига́тьсянсв не продви́нутьсясв | vor sich hin dümpeln | dümpelte, gedümpelt | [перен.] | ||||||
| сипе́тьнсв | krächzende Laute von sich geben | gab, gegeben | | ||||||
| ошалева́тьнсв (от чего́-л.) - прийти́ в восто́рг ошале́тьсв (от чего́-л.) - прийти́ в восто́рг | (vor etw.Dat.) ganz außer sich geraten | geriet, geraten | | ||||||
| поволнова́тьсясв | sichAkk. eine Zeit lang aufregen | ||||||
| поразмышля́тьсв | sichDat. eine Zeit lang überlegen | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kämmen | |||||||
| der Kamm (Существительное) | |||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| пробо́рка ж. | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| чёска ж. | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| причёсывание ср. - воло́с | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| расчёсывание ср. - воло́с | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| чёс м. - чеса́ние | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| гребнечеса́ние ср. [ТЕКСТ.] | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| зацепле́ние ср. - зубча́тых колёс и т. п. [ТЕХ.] | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| прочёсывание ср. - ме́стности [ВОЕН.] | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| сцепле́ние ср. - зубча́тых колёс [ТЕХ.] | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| чеса́ние ср. - ше́рсти и т. п. [ТЕКСТ.] | das Kämmen мн.ч. нет | ||||||
| расчёска ж. | der Kamm мн.ч.: die Kämme | ||||||
| гребёнка ж. | der Kamm мн.ч.: die Kämme | ||||||
| гре́бень м. - гор; волны́; кро́вли; петуха́ | der Kamm мн.ч.: die Kämme | ||||||
| гребешо́к м. - петуха́ | der Kamm мн.ч.: die Kämme | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
| чеса́льный прил. | Kämm... | ||||||
| гребенно́й прил. | Kamm... | ||||||
| гребешко́вый прил. | Kamm... | ||||||
| чеса́льный прил. | Kamm... | ||||||
| гребе́нчатый прил. [ТЕХ.] | Kamm... | ||||||
| чёсаный прил. [ТЕКСТ.] | Kamm... | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
| ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
| заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
| заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
| до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
| как подоба́ет | wie es sich gehört | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама






